Tout comprendre, tout voir, tout entendre... : L'accessibilité pour tous / Pascale Paoli-Lebailly

Article

Paoli-Lebailly, Pascale

Version multilingue, audiodescription pour les mal-voyants et sous-titrages pour les malentendants : où en est-on ?

Voir le numéro de la revue «Télérama, 3331, Mercredi 13 Novembre 2013»

Autres articles du numéro «Télérama»

Suggestions

Du même auteur

La Télé devient branchée / Pascale Paoli-Lebailly | Paoli-Lebailly, Pascale

La Télé devient branchée / Pascale Paoli-Leba...

Article | SYRACUSE | Paoli-Lebailly, Pascale | 2010

Connecter son écran au Web offrira une foule de services personnalisés. Une nouvelle façon de voir la télé.

Du même sujet

L' Art de la VOSTF / Eugénie Zvonkine | Zvonkine, Eugénie

L' Art de la VOSTF / Eugénie Zvonkine

Article | SYRACUSE | Zvonkine, Eugénie | 2012

L'association des traducteurs a remis ses prix des meilleurs sous-titrages. Comment traduire les blagues salaces des Farelly ? Comment restituer la cacophonie d'"Une Séparation" ?

Sous-titrer en 24 heures chrono ? : Le malaise des traducteurs de séries / Erwan Desplanques | Desplanques, Erwan

Sous-titrer en 24 heures chrono ? : Le malais...

Article | SYRACUSE | Desplanques, Erwan | 2014

Face au piratage des séries, on sous-titre en un temps record en Californie. Dans toutes les langues. Bien sûr, la qualité s'en ressent... En France, la profession s'inquiète.

L' Ecran ventriloque / Charlotte Garson | Garson, Charlotte

L' Ecran ventriloque / Charlotte Garson

Article | SYRACUSE | Garson, Charlotte | 2005

Feuilleton américain, suite : théorie de la VO au pays de "l'illétrisme cinématographique".

"Fan subbing" le pourquoi du comment : Champion en sous-titres / Emmanuelle Skyvington | Skyvington, Emmanuelle

"Fan subbing" le pourquoi du comment : Champi...

Article | SYRACUSE | Skyvington, Emmanuelle | 2007

Le "fan subbing" ? C'est réaliser le sous-tirage en français des séries étrangères téléchargées sur Internet. Un sport d'équipe, exigeant et fastidieux, à la limite de la légalité. Et rien que pour l'amour de l'art.

Harold Manning : Traducteur de sous-titres / Emmanuel Cirodde | Cirodde, Emmanuel

Harold Manning : Traducteur de sous-titres / ...

Article | SYRACUSE | Cirodde, Emmanuel | 2009

Deux lignes en bas de l'écran pour évoquer une action, un contexte, une humeur. Telle est la gageure du traducteur de sous-titres. Celui qui est parvenu à adapter l'étourdissant "In The Loop" évoque pour nous ce métier à la fois a...

La Revanche du râteau / Laurent Bailly | Bailly, Laurent

La Revanche du râteau / Laurent Bailly

Article | SYRACUSE | Bailly, Laurent | 2005

La Télévision numérique terrestre en mars sur vos écrans. Finies les interférences techniques et politiques, quatorze chaînes gratuites débarquent sur le réseau hertzien.

Chargement des enrichissements...